Post by Admin on Aug 7, 2004 12:22:03 GMT -5
CJ wrote on the previous forum:
I am starting from scratch on my expander and would really appreciate any lists on sutures or surgical terms and phrases. Anything would help at this point.
Thannx
=======================================
Joi responded:
Great topic, CJ. This is the sort of thing I was hoping to inspire by having this category.
These are some quick ideas of the top of my head.
Sutures:
1v = 1-0 Vicryl, 2-0, etc.
1n = 1-0 nylon
1p = 1-0 Prolene
1e = 1-0 Ethibond
and so on
Incisions:
pfij = Pfannenstiel incision [Note: for me, j = "tion"]
lij = longutudinal incision
skij = skin incision
Phrases:
[Note: each of the categories of phrases can have many more variations than shown; I've only provided some starters to get you thinking.]
tpwt - the patient was taken
tpwtt - the patient was taken to
tpwtor - the patient was taken to the operating room [since I'd never have "was taken to operating room," I assume the second t and leave it out in abbv]
tpwtos - the patient was taken to the operating suite
tpwtrr - the patient was taken to the recovery room
-do all of the above with "he" and "she"
itusf - in the usual sterile fashion
itusm - in the usual sterile manner
ituasm - in the usual aseptic and sterile manner
potisp - placed on the operating table in the supine position [lots of other positions, placed on Jackson frame, etc]
awtdt - attention was then directed to
wtoat - we turned our attention to
wbasd - with blunt and sharp dissection
wbd - with blunt dissection
Anesthesia:
gean - general endotracheal anesthesia
leanx - lumbar epidural anesthesia
spinx - spinal anesthesia
My general theory about abbvs is to follow my naming conventions strictly so that I don't have to think about what I named something. I feel one can /never/ have too many abbreviations. When I'm adding one phrase, I try to generate as many related phrases as I can at the same time, always doing the patient/he/she when appropriate. Yes, it takes me a little more time when I'm transcribing to put in a dozen abbvs instead of just the one that occurred in the dictation, but I've done this enough years to know what sorts of variations I'm likely to encounter, and I feel I'm saving time in the end by having the variations already entered so I don't have to stop and add when I encounter those related phrases.
**Note -- when making variations of one phrase, you don't have to type in each one separately. After you have added the first phrase, click on the abbreviation you have just added. It will appear in the replace/with boxes -- both the abbreviation and expansion can then be edited then saved. This is very handy when entering a phrase with the patient (e.g., tpwt = the patient was taken), then editing it and saving the new entries with he and she instead of the patient (hwt, swt).
I'm excited about Instant Text and the possibility of generating frequent phrase abbvs from my library of saved jobs.
[Do you need to know how to create such a library in the platform environment where the jobs are deleted after a few days? I'll try to get to posting that info a little later this evening when I take a break.]
=======================================
lehmanent added:
Hi Joi:
I've been finding some great information about expansions and such. I didn't have much guidance when I started my own.
One thing I like to do is set up my abbrevs that need capitalization and then another with an "s" in front of them meaning to me -- spell out.
So, on verbatim accounts where abbrevs are allowed I can type "ekg" which is set to expand to EKG, but if this is in the diagnosis, surgical name, etc, then the abbrev is sekg which expands to electrocardiogram.
ddd and sdd = DDD and degenerative discogenic disease
djd and sdjd = DJD and degenerative joint disease
ssob = shortness of breath (hope the dr doesn't dictate that the px is SOB!)
I also, as in the above note use x for adding to things to be expanded
px = patient, tx = treatment, srx (note the s = spell out) prescription.
I enter as many common meds that need caps into the expander to be capitalized, you would be surprised the speed I pick up without hitting the cap key.
so, ativan = Ativan, tylenol = Tylenol etc.
Lastly for this evening, I also have many variations of the -year-old as I possibly can
yobf = -year-old black female, yobm -year-old black male, yog = -year-old gentleman, yol = -year-old lady, etc.
Hope this helps someone,
Kelly
=======================================
Harrie added:
Oh gosh, I love this kind of board! I'll add my two cents!
This may not work for everybody, but for certain surgical words I hate to hit more than a few keys. So I have the following:
retractor = r8
plate = pl8
trocar = t8
suture = su8
sutures = sus8
scope = s8
scalpel = sc8
port = p8
clamp = cl8
clamps = cls8
clamped = cld8
artery = a8
arteries = as8
And a few others in that vein.
Here are some others:
arthroscopic debridement = arde
arthroscopic decompression = ardec
arthroscopic surgery = arsu
Allis clamp = alcl
umbilicus = umbs
umbilical hernia = uh
umbilical hernia repair = uhr
extended laterally = exlat
extended sharply = exsh
excellent hemostasis = ehem
good hemostasis = ghem
extensor lag = exla
of the gallbladder = otgb
in the gallbladder = itgb
in the left anterior descending = itlad
in the LAD = itlads
of the left anterior descending = otlad
of the LAD = otlads
circumflex marginal - cima
obtuse marginal = obma
obtuse marginal branch = omb
abdominal hysterectomy = abhy
Esmarch exsanguination = esex
Esmarch bandage = esba
There are so many, and once you build them up, it's all so helpful!
I am starting from scratch on my expander and would really appreciate any lists on sutures or surgical terms and phrases. Anything would help at this point.
Thannx
=======================================
Joi responded:
Great topic, CJ. This is the sort of thing I was hoping to inspire by having this category.
These are some quick ideas of the top of my head.
Sutures:
1v = 1-0 Vicryl, 2-0, etc.
1n = 1-0 nylon
1p = 1-0 Prolene
1e = 1-0 Ethibond
and so on
Incisions:
pfij = Pfannenstiel incision [Note: for me, j = "tion"]
lij = longutudinal incision
skij = skin incision
Phrases:
[Note: each of the categories of phrases can have many more variations than shown; I've only provided some starters to get you thinking.]
tpwt - the patient was taken
tpwtt - the patient was taken to
tpwtor - the patient was taken to the operating room [since I'd never have "was taken to operating room," I assume the second t and leave it out in abbv]
tpwtos - the patient was taken to the operating suite
tpwtrr - the patient was taken to the recovery room
-do all of the above with "he" and "she"
itusf - in the usual sterile fashion
itusm - in the usual sterile manner
ituasm - in the usual aseptic and sterile manner
potisp - placed on the operating table in the supine position [lots of other positions, placed on Jackson frame, etc]
awtdt - attention was then directed to
wtoat - we turned our attention to
wbasd - with blunt and sharp dissection
wbd - with blunt dissection
Anesthesia:
gean - general endotracheal anesthesia
leanx - lumbar epidural anesthesia
spinx - spinal anesthesia
My general theory about abbvs is to follow my naming conventions strictly so that I don't have to think about what I named something. I feel one can /never/ have too many abbreviations. When I'm adding one phrase, I try to generate as many related phrases as I can at the same time, always doing the patient/he/she when appropriate. Yes, it takes me a little more time when I'm transcribing to put in a dozen abbvs instead of just the one that occurred in the dictation, but I've done this enough years to know what sorts of variations I'm likely to encounter, and I feel I'm saving time in the end by having the variations already entered so I don't have to stop and add when I encounter those related phrases.
**Note -- when making variations of one phrase, you don't have to type in each one separately. After you have added the first phrase, click on the abbreviation you have just added. It will appear in the replace/with boxes -- both the abbreviation and expansion can then be edited then saved. This is very handy when entering a phrase with the patient (e.g., tpwt = the patient was taken), then editing it and saving the new entries with he and she instead of the patient (hwt, swt).
I'm excited about Instant Text and the possibility of generating frequent phrase abbvs from my library of saved jobs.
[Do you need to know how to create such a library in the platform environment where the jobs are deleted after a few days? I'll try to get to posting that info a little later this evening when I take a break.]
=======================================
lehmanent added:
Hi Joi:
I've been finding some great information about expansions and such. I didn't have much guidance when I started my own.
One thing I like to do is set up my abbrevs that need capitalization and then another with an "s" in front of them meaning to me -- spell out.
So, on verbatim accounts where abbrevs are allowed I can type "ekg" which is set to expand to EKG, but if this is in the diagnosis, surgical name, etc, then the abbrev is sekg which expands to electrocardiogram.
ddd and sdd = DDD and degenerative discogenic disease
djd and sdjd = DJD and degenerative joint disease
ssob = shortness of breath (hope the dr doesn't dictate that the px is SOB!)
I also, as in the above note use x for adding to things to be expanded
px = patient, tx = treatment, srx (note the s = spell out) prescription.
I enter as many common meds that need caps into the expander to be capitalized, you would be surprised the speed I pick up without hitting the cap key.
so, ativan = Ativan, tylenol = Tylenol etc.
Lastly for this evening, I also have many variations of the -year-old as I possibly can
yobf = -year-old black female, yobm -year-old black male, yog = -year-old gentleman, yol = -year-old lady, etc.
Hope this helps someone,
Kelly
=======================================
Harrie added:
Oh gosh, I love this kind of board! I'll add my two cents!
This may not work for everybody, but for certain surgical words I hate to hit more than a few keys. So I have the following:
retractor = r8
plate = pl8
trocar = t8
suture = su8
sutures = sus8
scope = s8
scalpel = sc8
port = p8
clamp = cl8
clamps = cls8
clamped = cld8
artery = a8
arteries = as8
And a few others in that vein.
Here are some others:
arthroscopic debridement = arde
arthroscopic decompression = ardec
arthroscopic surgery = arsu
Allis clamp = alcl
umbilicus = umbs
umbilical hernia = uh
umbilical hernia repair = uhr
extended laterally = exlat
extended sharply = exsh
excellent hemostasis = ehem
good hemostasis = ghem
extensor lag = exla
of the gallbladder = otgb
in the gallbladder = itgb
in the left anterior descending = itlad
in the LAD = itlads
of the left anterior descending = otlad
of the LAD = otlads
circumflex marginal - cima
obtuse marginal = obma
obtuse marginal branch = omb
abdominal hysterectomy = abhy
Esmarch exsanguination = esex
Esmarch bandage = esba
There are so many, and once you build them up, it's all so helpful!